Bangkok Food Scape Workshop @Bangkok, Thailand Collaborating with Saga, and Chulalongkorn University

食と都市について研究するFOOD & the CITY研究会。中村航(日本大学准教授)、小林恵吾(早稲田大学准教授)、宮原真美子(佐賀大学准教授)の3人によって発足された、食と都市・建築に関する研究、デザイン、及び実践を行う研究会である。今回は研究の一環としてバンコクを訪れ、当時中村が所属していたチュラロンコン大学INDA、早稲田大学、佐賀大学の3大学共同ワークショップを実施した。

Founded by Wataru Nakamura (Associate Professor, Nihon University), Keigo Kobayashi (Associate Professor, Waseda University), and Mamiko Miyahara (Associate Professor, Saga University), this research group explores the intersections of food, cities, and architecture through research, design, and practice. As part of their activities, we visited Bangkok to conduct a joint workshop between Chulalongkorn University INDA (where Nakamura was then affiliated), Waseda University, and Saga University.


【Workshop / 2025.03.10-16】

ワークショップは3月10日から始まった。バンコクにおける、食を取り巻く商業化の渦の中で、屋上や屋台、市場といったバンコク固有の食にまつわる都市景観を更新する、新たな可能性としての場所を模索、提案するのがこのワークショップの主眼だ。

The workshop began on March 10. Its main objective was to explore and propose new possibilities for reimagining Bangkok’s unique food-related urban landscapes—such as rooftops, street stalls, and markets—within the swirling currents of commercialization surrounding food in the city.

学生は3大学共同で4つのグループに分かれ、それぞれ水上市場、新興街区、余暇空間、夜市において計3日間のフィールドワークを行った。

The students, divided into four groups across the three universities, conducted three days of fieldwork focusing on four themes: floating markets, emerging neighborhoods, leisure spaces, and night markets.

チュラロンコン大学の学生が日常的な風景として受け入れているユニークな状態に対して早稲田大学と佐賀大学の学生はアウトサイダー的な視点で向き合い、各々固有の視点から議論を重ね、提案を検討していった。

While Chulalongkorn University students approached the city’s unique conditions as familiar, everyday landscapes, the Waseda and Saga University students engaged with them from an outsider’s perspective. This contrast fostered rich discussions, as each group contributed their distinct viewpoints to collaboratively develop and refine their proposals.

バンコクでは、食というキーワードを介して様々なモノ、コト、ヒトが出会う。例えばチュラロンコン大学が管理する新興街区では、地元民に加え学生が多く利用するため、多様な飲食店や屋台が軒を連ねる。利用者と所有者の属性が多層的であるため、街区の中にミルフィーユ状に公共空間と私的空間が共存し、独自の景観が生まれている。

In Bangkok, the keyword of “food” becomes a medium through which various objects, events, and people intersect. For example, in an emerging district managed by Chulalongkorn University, the area is frequented not only by locals but also by many students, resulting in a dense array of restaurants and street stalls. The layered attributes of users and owners create a mille-feuille-like coexistence of public and private spaces within the district, giving rise to a distinctive urban landscape.

また、夜市はバンコク市民のナイトライフの根幹である。日が暮れるとどこからともなくわらわらと屋台群が形成され、その明かりに引き寄せられるように人々が集まってくる。街は灼熱の日中とは様変わりし、空調の効いた屋内空間で暑さを凌いでいた人々が、少しぬるくなった夜風のなかで、束の間市場の熱狂を楽しむのだ。

Night markets are a cornerstone of Bangkok’s nightlife. As dusk falls, clusters of street stalls spontaneously emerge, their lights drawing people in from all directions. The city transforms from the sweltering heat of daytime—when residents retreat into air-conditioned interiors—into a vibrant outdoor scene. In the softened night air, people gather to revel in the fleeting excitement and energy of these temporary marketplaces.

ワークショップ中はフィールドワークに加え、小林研究室のアジア調査の延長として、バンコク郊外のクロントイ地区にあるインフォーマル市街地の視察も行った。

In addition to the fieldwork, the workshop included a visit to the Khlong Toei district on the outskirts of Bangkok. This was conducted as an extension of Kobayashi Laboratory’s research on urban conditions in Asia and provided an opportunity to observe and study an informal settlement within the city.

また、Bangkok Tokyo Architecture の久米さんとワタンヤさんのご好意で事務所に招待いただき、取り組まれているプロジェクトや設計理念について伺い、多拠点で設計活動を行うBTAならではの貴重なお話を伺うことができた。

We were also graciously invited to the office of Bangkok Tokyo Architecture by Mr. Kume and Ms. Watanya, where they shared insights into their ongoing projects and design philosophy. This offered a valuable opportunity to learn about the unique perspectives and practices of BTA, a firm engaged in architectural activities across multiple locations.

ワークショップ最終日には各グループが調査に基づき設計提案を行い、大学や立場を超え、活発に議論をすることができた。都市空間において、食を中心に自然に生まれる場を新たな建築の可能性と捉えることで。これまでにない物事の関係性を生み出すことができるのではないだろうか。

On the final day of the workshop, each group presented design proposals based on their field investigations, sparking lively discussions that transcended universities and disciplines. By reimagining food-centered spaces as catalysts for new architectural possibilities in the urban fabric, the participants explored how such interventions might foster unprecedented relationships between people, places, and activities.

限られた日程の中で調査から設計提案を行なったことで過密なスケジュールとなることもあったが、楽しみながら無事ワークショップを完遂することができた。FOOD & the CITY研究会の活動はその舞台を移してこれからも続くが、このワークショップで出会った新たな仲間とも何らかの形で関わり続け、互いに切磋琢磨して行ければと思う。


Despite the tight schedule of conducting both research and design proposals within a limited timeframe, the workshop was successfully completed with a sense of enjoyment and accomplishment. As the activities of the FOOD & the CITY research group continue in new locations, we hope to stay connected with the new peers we met during this workshop and continue to inspire and challenge one another in the future.

2か月前